Dogge psalmisten

Nog för att Latin Kings-rapparen Dogge Doggelitos förortsslang numera möter en i både bokhandlar, tv-soffor och på kultursidor, och att såväl den statliga Bibelkommissionen som psalmboksrevisionen sedan länge omfattas av en långt gången språklig moderniseringsiver, men visst höjer man ändå lite på ögonbrynen när shobresvenskan till och med visar sig vara införlivad redan i förra utgåvan av Den svenska psalmboken:

»Trött är min själ; i din famn så len
Lyft den, o Gud, och bär den.
Lyft den till dig och söv den sen
Stilla till ro på färden.«
(450:2)

En reaktion på ”Dogge psalmisten

  1. Grötrimmandet i psalmer har gamla anor. Men med lite tur blir detta enkla rimmande skön konst, se även vissa av Goethes verser där enkelheten är sublim. Eller banal?

    Men i ditt exempel, ja, det var lite fel ljudrim där. Och det avslutande fär-den, den stavelsen är obetonad så den rimmar inte alls med den-sen i b-c. Ho-hum…

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s