Persisk balsam

Persiska antologin (Cavefors 1976) med smakprov ur friherre Eric Hermelins omfattande och hälsobringande översättningar av de persiska sufipoeterna – har kallats för en ”dold” kultklassiker och återutgivits två gånger (Näktergalen 1986; Ordfronts Minervaserie 1999). I dagarna har den fått en efterlängtad uppföljare Persisk balsam. Även denna gång är det Carl-Göran Ekerwald som står för urval och inledningar.

»Fordom inbillade jag mig, att Du stod utanför mig;

Jag trodde, att Du stod vid min vandrings mål.

Nu, sedan jag funnit Dig, vet jag, att Du är Densamme,

Som jag öfvergaf vid min vandrings första steg.«

(Dikt av Djâmi ur Hussain Azâds Persiska dikter, i Eric Hermelins översättning från 1921)

Persisk balsam

I Persisk balsam får vi återigen stifta bekantskap med ‘Attar, Omar Khaiyam, Rumi, Sana’i, Sa’di och många fler av den persiska skaldekonstens mästare, vilka med sin välgörande sufiska levnadsvisdom influerade Goethe, Hegel, Emerson och Nietzsche och som med sällsam poetisk lyster fortfarande förmår sätta frusna hjärtans vågor i svallning.

Ekerwald och Karneval förlag skall ha en speciell eloge för att ha bevarat Hermelins extraordinära ortografi i oförvanskat skick. Liksom de hermelinska originalutgåvorna, vilka utkom i 42 volymer under perioden 1913–1943, levereras Persisk balsam också ouppskuren.

För att balansera upp Ekerwalds något ensidiga tolkningar av sufierna som kyniker, rebelliska qalandarer och ”sannskyldiga original” rekommenderas Ashk Dahléns välgrundande texter om Eric Hermelin och islams mystik.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s