Tusen och en natt var den bok Ernst ”Silverräven” Jünger skulle ha tagit med sig till en öde ö, om han hade fått välja en.
I Jahre der Okkupation* citerar Jünger Hugo von Hofmannsthals förord till den tyska Insel-utgåvan av denna klassiska sagosamling. Hofmannsthal stämmer in i Stendhals hyllning:
»En bok som gör ett fängelse till den härligaste vistelseort.«
Enligt Jünger lyckas Hofmannsthal i samma förord även träffa Orientens kärna. Denna beskriver han närmare bestämt som:
»en av de stora regionerna i vårt inre, som vårt Österland.«
Not: På svenska i Dagböcker från Tyskland och Frankrike under krig och ockupation (Cavefors, 1975), s. 265
Fler bloggar om Ernst Jünger:
-
Svenssongalaxen som dagen till ära ställt samman ett lite mer lättsamt Ernst Jünger: från A till Ö, välskrivet och informativt som alltid.
-
Nils Fabiansson, bl a om den kommande svenska översättningen av In Stahlgewittern. Enligt den senaste informationen utkommer denna i sommar (30 juni).
Du är äntligen tillbaka!
Ja, tillbaka på banan här igen. :)
Engagemanget för att blogga går oundvikligen i vågor. Det är mycket som spelar in för att man skall kunna upprätthålla en kontinuitet. Jag har gjort en upprensning i blogrollen och raderat alla som verkar ha somnat in.
När jag tittar tillbaka på de här 39 månaderna i bloggosfären verkar det faktiskt som att maj och december har varit ”toppar” för Caféts del, vad nu det kan bero på.
Hoppas förresten att ni gillar den nya designen!
Pingback: Outsidern Ekelöf « Café Exposé